沁阳教育网-教育行业百科全书

沁阳教育网-教育行业百科全书

媳妇韩语怎么写

59

关于“媳妇”在韩语中的表达,综合多个来源信息如下:

一、常用翻译

와이프 (wa i p)

- 这是现代韩语中最常用的翻译,源自英语单词"wife"的韩语外来词形式,发音与英语一致。

- 例句:나의 와이프는 의사입니다. (我的丈夫是医生。)

며느리 (meo neuri)

- 意为“儿媳妇”,用于指代丈夫的妻子,与“媳妇”含义完全一致。

- 例句:이 집에 며느리가 살고 있습니다. (我们家有儿媳妇。)

二、其他相关表达

부인 (bu in)

传统韩语词汇,意为“妻子”,多用于书面语或正式场合。

아내 (a ne)

普通词汇,意为“妻子”,但现代口语中较少使用。

三、使用建议

口语交流:

优先使用 와이프,更符合现代韩语口语习惯。

书面表达:根据语境选择 와이프부인,前者更口语化,后者更正式。

注意事项:避免混淆"媳妇"与"儿子"(아들),后者对应的韩语是"아들"(a dal)。

综上,日常交流中“媳妇”最推荐使用 와이프,而传统词汇 부인며느리则根据语境选择使用。